第462章 解元见解元 (第1/3页)
豫章省那高个子听了,脸上一红,但没反驳。
林砚秋说话的时候把原句引了出来,确实跟他说的一字不差。
孙文远听了,嘴角微微扬起:“那林解元的意思是:我们淮南府答对了?“
林砚秋摇了摇头:“诸位答的'投我以桃,报我之李',报的是'我之李'。原句里是'报我以李',是'以'字,不是'之'字。所以也不对。“
孙文远脸上的笑意僵了一下,随即拱手道:“林解元果然博学。不过......“
他从袖中掏出一张纸片,摊开在手心,“在下这里有《韩诗外传》的抄本,卷九中引《抑》篇,明明白白写着'投我以桃,报我之李'。这可不是我编的。“
林砚秋凑过去看了一眼,确实是一行小字抄录的段落,字迹工整,末尾还盖了一个私章。
他点了点头:“孙兄说的是。《韩诗外传》里确实有过这一句,但那是汉代韩婴的引用:韩婴自己引《诗经》的时候偶尔会改动字句,以符合他讲诗时的上下语境。这是《韩诗》的特点,不是原文。“
他又看向掌柜手上那张答案纸:“不过按照掌柜的谜底来说。
掌柜的给的答案既然写了'报我以李',那就说明出题人用的是通行版本。
诸位既然参加灯谜,就该以出题人为准。若人人都拿出各家的抄本来争,那这一盏灯怕是要争到天亮。“
孙文远张了张嘴,一时没有接上话。
旁边一个淮南府学子不甘心地道:“那《毛诗》呢?《毛诗》传下来也不止一个版本。“
“《毛诗》的通行本也是'报我以李'。“
林砚秋道,“孔颖达的《毛诗正义》里专门注过这一句,没有异文。至于《韩诗》的写法,那是韩婴自己的引法,不算是《诗经》原文。“
这话说完,围观的人群里有人低声议论起来。
一个穿灰衫的老学究捻着胡须点了点头:“这个后生说得在理。韩诗是今文经,跟毛诗鲁诗都有出入,不能拿韩诗的引句来当原文算
(本章未完,请点击下一页继续阅读)